<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">mininuniver</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вестник Мининского университета</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Vestnik of Minin University</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="epub">2307-1281</issn><publisher><publisher-name>Minin Nizhny Novgorod State Pedagogical University</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.26795/2307-1281-2022-10-2-7</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">mininuniver-1278</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ИСТОРИЯ ПЕДАГОГИКИ И ОБРАЗОВАНИЯ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>HISTORY OF PEDAGOGY AND EDUCATION</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Влияние переводных сочинений XVIII века на семейное воспитание в России</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Influence of translated works of the XVIII century on family education in Russia</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-3156-4074</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Грицай</surname><given-names>Л. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Gritsai</surname><given-names>L. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Грицай Людмила Александровна – кандидат педагогических наук, доцент, кафедра педагогики и менеджмента в образовании</p><p>SPIN-код 9447-8656 </p><p>AuthorID: 690493</p><p>Researcher ID: ABB-8602-2021</p><p>Рязань</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Gritsai Lyudmila A. – Candidate of Pedagogical Sciences, Associate Professor</p><p>SPIN code 9447-8656</p><p>AuthorID: 690493</p><p>Researcher ID: ABB-8602-2021</p><p>Ryazan</p></bio><email xlink:type="simple">usan82@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Рязанский государственный университет имени С.А. Есенина</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Ryazan University named after S.A. Yesenin</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2022</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>06</month><year>2022</year></pub-date><volume>10</volume><issue>2</issue><elocation-id>1278</elocation-id><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Грицай Л.А., 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Грицай Л.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Gritsai L.A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.minin-vestnik.ru/jour/article/view/1278">https://www.minin-vestnik.ru/jour/article/view/1278</self-uri><abstract><sec><title>Введение</title><p>Введение. XVIII век является важным этапом в истории развития отечественной педагогики, когда под воздействием идей просвещения и гуманизма, пришедших в Россию из Европы, был создан новый тип педагогического мышления. Большую роль в этом процессе сыграли переводные западноевропейские сочинения, которые активно изучались представителями дворянского сословия. Именно эти сочинения существенным образом повлияли на формирование новых представлений о процессе воспитания детей в семьях благородного сословия.</p></sec><sec><title>Материалы и методы</title><p>Материалы и методы. Были использованы следующие методы: метод логического анализа общенаучной литературы и первоисточников, системно-структурный анализ, методы обобщения и систематизации, метод сравнительно-исторического анализа, метод интерпретации и смысловой реконструкции историко-педагогических источников.</p></sec><sec><title>Результаты исследования</title><p>Результаты исследования. Проанализировано 19 переводных западноевропейских сочинений, созданных в XVIII веке, обращенных как к вопросам воспитания детей в семье, так и к общим вопросам усовершенствования процесса домашнего воспитания. В работах авторов высказывались воспитательные идеи, которые соответствовали представлениям о необходимости гуманистического просвещенного наставничества по отношению к детям в семье.</p></sec><sec><title>Обсуждение и заключения</title><p>Обсуждение и заключения. Переводные педагогические сочинения XVIII столетия провозглашали следующие базовые идеи семейного воспитания: утверждали необходимость организации детско-родительского взаимодействия на началах гуманизма и веры в успех воспитательного воздействия родителей на личность ребенка; понимали воспитание как верное средство не только создания совершенной личности ребенка, но и достижения на этой основе человечеством совершенства и счастья на земле; указывали на необходимость гармоничного сочетания разных видов воспитания; обосновывали представление о необходимости создания одинаковых условий для воспитания девочек и мальчиков в семье, уважения к личности растущего человека.</p></sec></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><sec><title>Introduction</title><p>Introduction. The XVIII century is an important stage in the history of the development of Russian pedagogy, when a new type of pedagogical thinking was created under the influence of the ideas of enlightenment and humanism that came to Russia from Europe. An important role in this process was played by translated Western European works, which were actively studied by representatives of the nobility. It was these writings that significantly influenced the formation of new ideas about the process of raising children in families of the noble estate.</p></sec><sec><title>Materials and Methods</title><p>Materials and Methods. When writing the work, the following methods were used: the method of logical analysis of general scientific literature and primary sources, system-structural analysis, methods of generalization and systematization, the method of comparative historical analysis, the method of interpretation and semantic reconstruction of historical and pedagogical sources.</p></sec><sec><title>Results</title><p>Results. The paper analyzed 19 translated Western European works created in the XVIII century, addressed both to the issues of raising children in the family, and to young readers and their mentors to improve the process of social and home education. In the works of the authors, educational ideas were expressed that corresponded to the ideas of the need for humanistic enlightened mentoring in relation to children in the family.</p><p>Discussion and Conclusions. Translated Western European pedagogical works of the XVIII century proclaimed the following principles of family education: they affirmed the need to organize child-parent interaction on the basis of humanism and faith in the success of the educational influence of parents on the child's personality; they understood education as a sure means not only to create a perfect child's personality, but also to achieve perfection and happiness on earth on this basis by mankind; they pointed out the need for a harmonious combination of different types of education; justified the idea of the need to create the same conditions for the upbringing of girls and boys in the family, respect for the personality of a growing person.</p></sec></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>семейное воспитание</kwd><kwd>история педагогики</kwd><kwd>XVIII век</kwd><kwd>переводные сочинения</kwd><kwd>просвещение</kwd><kwd>гуманизм</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>parenting</kwd><kwd>history of pedagogy</kwd><kwd>XVIII century</kwd><kwd>translated works</kwd><kwd>enlightenment</kwd><kwd>humanism</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Аббата Беллегарда совершенное воспитание детей, содержащее правила о благопристойном поведении молодых знатного рода и шляхетного достоинства людей, с приобщенными нравоучительными рассуждениями / пер. С. Волчков. Изд. 3-е. Санкт-Петербург: Имп. Акад. наук, 1775. 308 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Abbot Bellegarde perfect education of children, containing rules on the decent behavior of young noble families and noble dignity of people, with attached moralizing arguments / transl. S. Volchkov. Ed. 3rd. St. Petersburg, Imp. Acad. Nauk Publ., 1775. 308 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Аделия и Феодор, или Письма о воспитании содержащие в себе правила, касающиеся до воспитания владетельных особ, благородных людей и простолюдинов / сочинения г. Жанли; перевод с французского. М.: тип. М. Пономарева, 1794. 518 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Adelia and Theodore, or Letters on upbringing containing rules concerning the upbringing of sovereign persons, noble people and commoners / works by Mr. Zhanly; translation from French. Moscow, tip. M. Ponomareva Publ., 1794. 518 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Беляев В.И. Смысл и назначение историко-педагогического знания и образования // Вестник Государственного гуманитарно-технологического университета. 2019. №1. С. 5-10.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Belyaev V.I. The meaning and purpose of historical and pedagogical knowledge and education. Vestnik Gosudarstvennogo gumanitarno-tekhnologicheskogo universiteta, 2019, no. 1, pp. 5-10. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Беркен А. Молодой Грандиссон, служащий для детского чтения; в письмах. М.: Унив. тип., у В. Окорокова, 1792. 231 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Berken A. Young Grandisson, serving for children's reading; in letters. Moscow, Univ. tip., u V. Okorokova Publ., 1792. 231 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гагаев А.А., Гагаев П.А Русские философско-педагогические учения XVIII-XX вв.: культурно-исторический аспект. М.: Русское слово, 2002. 462 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gagaev A.A., Gagaev P.A Russian philosophical and pedagogical teachings of the XVIII-XX centuries: cultural and historical aspect. Moscow, Russkoe slovo Publ., 2002. 462 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гасанова К.А. Проблемы педагогики семейного воспитания: генезис становления в истории педагогики // Известия Балтийской государственной академии рыбопромыслового флота: психолого-педагогические науки. 2018. №4. С. 290-294.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gasanova K.A. Problems of pedagogy of family education: the genesis of formation in the history of pedagogy. Izvestiya Baltijskoj gosudarstvennoj akademii rybopromyslovogo flota: psihologo-pedagogicheskie nauki, 2018, no. 4, pp. 290-294. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Грегори Д. Завещание некоторого отца своим дочерям / переведенное Маргаритою Струйской. Во граде св. Петра: тип. Сытина, 1791. 96 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gregori D. Testament of a father to his daughters / translated by Margarita Struyskaya. In the city of St. Petra, tip. Sytina Publ., 1791. 96 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дворянское училище, или Нравоучительные разговоры между кавалером Б. и графом его племянником / Ж.А. Мобер де Гуве перевел Евсигней Харламов. Санкт-Петербург: тип. Сухопут. кадет. корпуса, 1764. 338 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Noble school, or moralizing conversations between the gentleman B. and the count, his nephew / Zh.A. Maubert de Gouvet was translated by Evsigney Kharlamov. St. Petersburg, tip. Suhoput. kadet. Korpusa Publ., 1764. 338 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Демков М.И. История русской педагогики. СПб: Типография М.М. Стасюлевича, 1897. Ч. 2. 685 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Demkov M.I. History of Russian Pedagogy. St. Petersburg, Tipografiya M.M. Stasyulevicha Publ., 1897. Part 2. 685 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Детская книга, или Общия мнения и изъяснение вещей, коим детей обучать должно. М.: Печ. при Имп. Моск. ун-те, 1770. 210 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Children's book, or General opinions and explanation of things that children should be taught. Moscow, Pech. pri Imp. Mosk. un-te Publ., 1770. 210 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Детский советник, Преподающий юношеству правила, как благоразумно в свете поступать. Перевел Яков Белявский. Во граде св. Петра: Печ. у Вильковскаго, 1789. 33 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Children's adviser, Teaching youth the rules, how to act prudently in the world. Translated by Yakov Belyavsky. In the city of St. Petra, Pech. u Vil'kovskago Publ., 1789. 33 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Добродетельная душа, или Нравоучительныя правила в пользу и научение юношества из древних и новейших мудрецов выбранныя и на российск. язык переведенныя подпорутч. Алексеем Артемьевым. Санкт-Петербург: Иждив. Х. Ф. Клеэна, 1777. 60 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">The Virtuous Soul, or Moral Rules for the Benefit and Teaching of Youth from Ancient and Modern Wise Men, Selected in Russian the language of the translated sub-command. Alexey Artemiev. St. Petersburg, Izhdiv. H. F. Kleena Publ., 1777. 60 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Добрые мысли, или Последние наставления отца к сыну, исполненные различными рассуждениями / пер. Александра Губина. М.: Унив. тип., у В. Окорокова, 1789. 115 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Good thoughts, or the last instructions of a father to his son, filled with various reasoning / transl. Alexandra Gubina. Moscow, Univ. tip., u V. Okorokova Publ., 1789. 115 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Книга премудрости и добродетели, или Состояние человеческой жизни: Индейское нравоучение / переведенное Василием Подшиваловым. М.: Тип. М. Пономарева, 1794. 145 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">The Book of Wisdom and Virtue, or The State of Human Life: Indian Moral Teachings / translated by Vasily Podshivalov. Moscow, Tip. M. Ponomareva Publ., 1794. 145 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Крейдок Д. Письма некоторой духовной особы и его дочери, писанные из деревни к его сыну, находящемуся в Лондоне / переведены Ефимом Руничем. М.: Унив. тип., у Новикова, 1784. 192 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Krejdok D. Letters from a certain spiritual person and his daughter, written from the village to his son, who is in London / translated by Efim Runich. Moscow, Univ. tip., u Novikova Publ., 1784. 192 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кудрявцева Е.Б. Детская литература как средство инкультурации: На примере русских книг XVIII века: дис. ... канд. культурологии. М., 2005. 163 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kudryavceva E.B. Children's literature as a means of inculturation: On the example of Russian books of the 18th century: dissertation of the candidate of cultural studies. Moscow, 2005. 163 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ламбер А.Т. Письма госпожи де Ламберт к ее сыну о праведной чести и к дочери о добродетелях приличных женскому полу. Санкт-Петербург: тип. Акад. наук, 1761. 158 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lamber A.T. Letters from Madame de Lambert to her son about righteous honor, and to her daughter about the virtues decent for the female sex. St. Petersburg, tip. Akad. Nauk Publ., 1761. 158 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лодоик или Нравственныя наставления для пользы и увеселения юношества / перевел Н. Анненский. Санкт-Петербург: тип. Гос. мед. коллегии, 1799. 188 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lodoik or Moral instructions for the benefit and amusement of youth / translated by N. Annensky. St. Petersburg, tip. Gos. med. kollegii Publ., 1799. 188 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре. Быт и традиции русского дворянства (XVIII – начало XIX века). СПб: Искусство, 1994. 758 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lotman YU.M. Conversations about Russian culture. Life and traditions of the Russian nobility (XVIII - early XIX century). St. Petersburg, Iskusstvo Publ., 1994. 758 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Милешина Н.А. Российское дворянство XVII – начала XX столетий в контексте трансформации внутрисемейных отношений // Вестник Челябинского государственного университета. 2010. №30(211). История. Вып. 42. С. 5-11.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mileshina N.A. Russian nobility of the 17th – early 20th centuries in the context of the transformation of intra-family relations. Vestnik CHelyabinskogo gosudarstvennogo universiteta, 2010, no. 30(211), History, issue. 42, pp. 5-11. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мысли десятилетнего сочинителя / с франц. переведены Василем Лисаневичем. Санкт-Петербург: тип. Акад. наук, 1776. 38 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Thoughts of a ten-year-old writer / from French. translated by Vasil Lisanevich. St. Petersburg, tip. Akad. Nauk Publ., 1776. 38 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Нравоучительный разговор к пользе благороднаго юношества / перевел Александр Шумлянской. М.: тип. Пономарева, 1773. 24 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Moral conversation for the benefit of noble youth / translated by Alexander Shumlyanskoy. Moscow, tip. Ponomareva Publ., 1773. 24 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Плутарха Херонейскаго О детоводстве, или воспитании детей наставление / переведенное Степаном Писаревым. Санкт-Петербург: Тип. Акад. наук, 1771. 260 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Plutarch of Heronea On child-rearing, or the upbringing of children, an instruction / translated by Stepan Pisarev. St. Petersburg, tip. Akad. Nauk Publ., 1771. 260 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Примеры мудрости и добродетели / изданные И.Ф. Федерсеном. Москва: тип. Комп. типогр., 1787. 223 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Examples of wisdom and virtue / published by I.F. Federsen. Moscow, tip. Komp. tipogr. Publ., 1787. 223 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Руководитель сердца, или Нравственные наставления, предложенные вопросами и ответами / переведено в Московской славяно-греко-латинской академии. Москва: Унив. тип., у Хр. Ридигера и Хр. Клаудия, 1794. 100 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">The Head of the Heart, or Moral Instructions Offered by Questions and Answers / translated at the Moscow Slavic-Greek-Latin Academy. Moscow, Univ. tip., u Hr. Ridigera i Hr. Klaudiya Publ., 1794. 100 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Советы знатного человека своей дочери / сочиненные г. маркизом Галифаксом; перевел Петр Баженов. М.: Унив. тип., 1790. 168 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">The advice of a nobleman to his daughter / composed by Mr. Marquis Halifax; translated by Peter Bazhenov. Moscow, Univ. tip. Publ., 1790. 168 p. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Donnert E. Katharina II. Die Prose. Kaiserin des Russischen Reiches. Regensburg, 1998. 167 s.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Donnert E. Katharina II. Die Prose. Kaiserin des Russischen Reiches. Regensburg, 1998. 167 s.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit28"><label>28</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Heddlund М. Barnets uppfostran och utbildning i en storfamilj // Jämten. Jämtens läns museum. 2001. S. 26-35.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Heddlund М. Barnets uppfostran och utbildning i en storfamilj. Jämten. Jämtens läns museum, 2001, s. 26-35.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit29"><label>29</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Hoffmann P. Zur Differenzierung der russischen Aufkärung in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts. // Die russische Literatur der Aufklärung. 1650-1825. Halle, 1885. S. 54-63.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Hoffmann P. Zur Differenzierung der russischen Aufkärung in der zweiten Hälfte des 18. Jahrhunderts. Die russische Literatur der Aufklärung. 1650-1825. Halle, 1885. S. 54-63.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit30"><label>30</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Korn D. Folkultur.Tradition och gammaldags liv i socknаrna Råda, Landevetter, Härryda, Björketorp och Bollebygd. Göte-borg, Tryck: Graphic Systems AB, 1981.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Korn D. Folkultur.Tradition och gammaldags liv i socknаrna Råda, Landevetter, Härryda, Björketorp och Bollebygd. Göte-borg, Tryck, Graphic Systems AB, 1981.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit31"><label>31</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Marker G. Publishing, Printing, and the Origins of Intellectual Life in Russia. 1700-1800. Princeton. N.Y., 1985. 301 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Marker G. Publishing, Printing, and the Origins of Intellectual Life in Russia. 1700-1800. Princeton. N.Y., 1985. 301 p.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit32"><label>32</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Rothe H. Religion und Kultur in den Regionen des russischen Reiches im 18. Jahrhundert: Erster Versuch einer Grundlegung. Opladen, 1984. 131 s.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rothe H. Religion und Kultur in den Regionen des russischen Reiches im 18. Jahrhundert, Erster Versuch einer Grundlegung. Opladen, 1984. 131 s.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
